Great Translators (and where to find them)

Not lurking in the archives of some basement or crouching over laptops in the corners of cafes. No, today we’re talking about the most efficient way to find the best translator for you and your project. 

When you search for translator” on LinkedIn, there are a staggering 1,216,276 results.

There are millions of language professionals out there and it can feel overwhelming.

So, how can you navigate through the masses and find the best translator for your needs?

Image credit @aridley88

Image credit @aridley88


My 3-step guide to finding your match made in translator heaven


Direct or through an agency?

Your first decision is going to be whether you go direct to the translator, or via an agency.

Agencies have the benefit of being quicker and safer. If this is your first time hiring translation services, this might be more appealing. But, they can also be more expensive as you will be paying for the project manager, outsourced translator, and in-house revision. Another downside is that you may have less influence over the finished product.

If this project is a personal one, you may be better off working with the translator directly. You can have a conversation about your work and explain your vision for the project. This is mutually beneficial: the translator can ask you for clarification and you can opine about their choice of words.

If you decide to go direct, you can use LinkedIn, Facebook or other social media channels. You can also use an official translation association such as the Chartered Institute of Linguists in the UK, ASETRAD in Spain or ATA in the US.

These usually require a minimum 2-3 years professional experience, relevant qualifications and references. This rigorous vetting process is a sure way to find dedicated professionals.

This list is by no means exhaustive, you can also find highly specialised or regional smaller associations.

Fancy working with a freelancer you could meet for coffee? Chances are there’s a local association in your area.

Look for a specialised translator

You’ve looked on LinkedIn and directories, and you’re still sifting through hundreds of profiles. I hear you, this is why you need narrow it down and look for a specialised translator.

For example, if you’re a tech startup looking to translate your website, look for a translator with SEO experience. They’ll be the ones who best know how to optimise your content and make sure you reach your target audience.

If you’re an entrepreneur wanting to expand your clothing business, look for someone with a fashion and retail background. These experts will know exactly how to write in a compelling and concise way that will convert your visitors into loyal customers.

Heck, if you’re looking to translate your yoga fitness app, a yogi-linguist-enthusiast with UX writing experience will have the language and design know-how your company needs. It may sound niche but I’m sure your dream freelancer is out there!


Do some research

These days, it’s very easy to see someone’s online presence and get an idea of what they’re about. Most translators will also be on LinkedIn, Twitter, Instagram as well as having their own websites (like this one!). Now, I’m not saying you have to be soulmates and 100% aligned with your translator, but words are important, right?

Projects are personal: make sure that whoever you’re working with is on the same page

That’s why I turn down work that isn’t right for me, and that works both ways. Sure, I could translate a technical document on agricultural practices in Andalucía but I wouldn’t be the best person for the job.

Still not sure? Reach out and have a chat, get on the phone, arrange a virtual coffee. 

If they can’t take on the project, chances are they’ll know someone who can.

Good luck!

Not sure if you’re ready to go translator-hunting? This blog post might be just what you need.

Previous
Previous

I, Translator in 2020

Next
Next

5 easy steps to get your project translation-ready